O bebê só sairá amanhã, então me mandaram voltar para casa.
Beba neæe van do sutra, pa su rekli da idem kuæi.
Me mandaram não contar a ninguém.
Naredili su mi da nikome ne govorim.
Com a sua idade, me mandaram para um internato.
Kad sam ja imala 13, bila sam poslata u školu.
Depois de 7 anos, me mandaram pra casa, com a minha família.
Онда сам, после 7 година, послат кући, породици.
Só fiz o que me mandaram.
Uèinio sam što su mi rekli.
Mas os patrões não me mandaram para lá para me divertir.
Ali bosovi me nisu poslali odande da bi se dobro provodio.
Foi por isso que os chefes me mandaram para cá.
Ja, zato su me gazde poslale ovamo.
Me mandaram para um outro cara.
Izvlaèe se. Moram posjetiti još jednoga.
Me mandaram dizer que você torrou tudo... e seu crédito foi cortado.
Da vam poruèim da ste u vašoj banci ušli u minus. Da su vam ugašeni svi raèuni.
Vejam... eles me mandaram esta folha.
Pogledajte poslali su mi ovu listu.
Bem, estou contente que eles não me mandaram uma criança.
Dobro, drago mi je sto nisu poslali dete.
Me mandaram para um internato porque acharam que eu podia ser perigoso.
Poslali su me u internat zato što... su mislili da sam opasan.
Me mandaram um palhaço do fórum aqui.
Суд ми је увалио неког клауна умјесто ње
Eu estava fazendo o que me mandaram.
Radila sam ono za što sam zadužena.
Já estive lá, eles me mandaram para cá.
Veæ sam bila tamo, i poslali su me ovde.
Quando você não apareceu, me mandaram ver se você tinha morrido ou algo assim.
Kad se nisi pojavio, poslali su me da proverim da li si mrtav ili šta.
Vocês me mandaram pastar no Panamá.
Ostavili ste na ispaši tamo u Panami.
Fiz o que me mandaram fazer.
Pa, to se i desilo, John.
Eu fiz o que me mandaram.
Uradio sam ono što sam rekao.
Me mandaram para cá para aprender seus costumes para que desse essa mensagem e vocês acreditassem nela.
Poslali su me ovde da nauèim vaš put. Jednog dana, kad vam prenesem ovo, da mi poverujete.
Vocês me mandaram um SMS, disseram que chaparam e queriam festejar.
Послали сте ми СМС да сте сјебани и да тражите провод.
Foi o que me mandaram dizer.
To mi je reèeno da vam dostavim.
É por isso que me mandaram largar tudo e correr para cá.
Zbog toga rekli da ostavim sve i požurim ovde.
Então acusei ele de assédio, e eles me demitiram, me mandaram pra casa e me deram remédios.
I onda sam ja njega optužila za uznemiravanje. Dali su mi otkaz, poslali kuci i stavili me na neke lekove.
Um tempo atrás me mandaram vigiar um músico, Mick Jagger.
Prije nekog vremena imao sam zadatak pratiti muzièare, Micka Jeggera.
Meu pai e minha mãe me mandaram para um acampamento.
Tata i mama su me poslali na letnji kamp.
Me mandaram com a última edição do filme.
Poslali su me sa novim iseèkom filma.
Me levaram para uma montanha e me mandaram matar pessoas.
Poslali su me u planine da ubijam.
Ao invés disso, me mandaram para um convento.
Umjesto toga, poslali su me u manastir.
Havia muitos problemas no meu país, então meus pais me mandaram para o outro lado da Europa, quando eu era mais ou menos da sua idade.
Pa su me moji roditelji poslali preko cele Evrope. Nisam bio mnogo stariji nego što si ti sada.
Me mandaram vir consertar um curto-circuito.
Poslali su me da popravim kratki spoj.
Quase me mandaram para fora da estrada.
Gotovo ste me naterali u jarak.
Eu lembro que me mandaram para o Labirinto.
Seæam se da su me poslali u lavirint.
Eu acho que Orwell, Jade, Samuel ou Henrick tiveram a luz por um momento e me mandaram um e-mail, e você está aqui para me dizer que tudo está bem.
Мислим да су Орвел или Џејд или Самјуел или Хајнрих на тренутак добили светло и послали ми имејл. А ти си ту како би ми рекао да је све у реду.
Esta é a mensagem que me mandaram.
Ovo je poruka koja mi je poslata.
Eles me mandaram às Terras Fluviais, em um cerco que pode durar meses.
Poslali su me sa vojskom u Reène zemlje u opsadu koja može trajati mesecima.
Perguntei a Hai-Qing o que o Tentáculo queria com o píer, e me mandaram uma caixa.
Pitao sam Hajæinga šta Ruka želi sa pristaništem, a oni su poslali kutiju.
Mas se eu for, e Sansa souber que vocês me mandaram embora...
Али ако јесам, а Санса сазна да сте ме отерали...
Eles me mandaram à prisão pra me trancarem, pensando, agora não existem carros e nenhum VIP vai ganhar multa de trânsito.
Послали су ме тамо да ме затворе, мислећи, нема више аутомобила или важних људи којима би писала казне.
Eu não entendia por que me mandaram para lá, Porque não enfrentei nenhuma acusação nos interrogatórios.
Нисам била сигурна зашто сам у затвору, јер током истраге нисам добила никакву оптужницу.
(Risos) (Aplausos) E tem sido incrível, porque a série foi tão bem recebida pelas crianças em suas leituras, e me mandaram as cartas mais incríveis e cartões e desenhos.
(Smeh) (Aplauz) I ovo je bilo neverovatno jer je serijal bio toliko prihvaćen u čitalački život dece i oni su mi slali neverovatna pisma, čestitke i slike.
O que aconteceu é que me mandaram esse pedaço de áudio e eu não tinha ideia de quem o tinha criado.
Dobio sam ovaj snimak i nisam imao pojma ko ga je napravio.
0.89378595352173s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?